2023-11-07 11:25:37

Mjesec hrvatske knjige 2023.: Književno prevođenje mora imati dušu

https://www.facebook.com/hashtag/mjesechrvatskeknjige

Ovogodišnje izdanje pod nazivom Književnost bez granica! Posvećeno je prevoditeljima, odnosno književnom prevođenju.

Cilj je ovogodišnje manifestacije ukazati na važnost prevoditelja. Izvesti na svjetla pozornice ove jezične magove, velike znalce o kojima se malo zna. Podsjetiti na neprocjenjivu vrijednost književnog prevođenja.

Tragom ovog razmicanja jezičnih barijera, ovogodišnji slogan Mjeseca knjige glasi: Nek' ti riječ ne bude strana(c)

 

Radionica o prevoditeljima za predstavnike svih razreda (od 1. do 8.) na konkretnim primjerima slikovnica i knjiga senzibilizirao je djecu o važnosti prevođenja. Može li umjetna inteligencija prevoditi i je li taj prijevod jednako vrijedan kao i ljudsko prevođenje za koje treba izvrsno vladanje jezikom? Mora li književni prevoditelj imati dušu? Zbog čega prevoditelji nisu živući Rječnici? Što je to kosekutivno i simultano prevođenje? Je li teže prevesti slikovnicu, književni ili stručni tekst?

Na sva  ta pitanja odgovorile su nam prevoditeljice: Maja Lazarević Branišelj i Lidija Toman.

Ugodno druženje trajalo je dva sata, a nakon toga su na izbornom  satu talijanskoga jezika učenici pokušali i samo prevesti s talijanskoga na hrvatski jezik,  odlomak iz Pinokija, Carla Collodija.

Susret je održan  za predstavnike svih razreda 6. studenoga 2023. godine u školskoj knjižnici.

Posebni moderatori, bili su Mali knjižničari: Vito, Iva, Leonarda, Leona, Tijana, Petra, Anai, Mikula, Niko i Andi iz 5. b razreda.

Organizatorica događaja bila je knjižničarka Alida Devčić Crnić i Roberta Bonassin, učiteljica talijanskoga jezika.


Osnovna škola Podmurvice Rijeka